کانادا دو زبان رسمی دارد - زبان انگلیسی و زبان فرانسه. مدارکی که به دست اداره مهاجرت می رسد باید حتما به یکی از این دو زبان باشد یا به آنها ترجمه شده باشند. برای مثال مدارکی که دفاتر زیر می فرستید باید به زبان انگلیسی یا فرانسه باشند یا به یکی از این دو زبان ترجمه شده باشند.

    دفتر مرکزی بررسی پرونده های مهاجرتی CIO Sydney Nova Scotia
    سایر دفاتر بررسی پرونده ها نظیر اتاوا، میسی ساگا و وگرویل
    دفاتر ویزا در خارج از کانادا نظیر دفتر آنکارا
    سایر دفاتر وابسته به اداره مهاجرت فدرال کانادا Citizenship and Immigration Canada یا CIC

وقتی که مدرک به زبان انگلیسی یا فرانسه است - به طور معمول وقتی که مدرکی به زبان انگلیسی یا فرانسه است، کافیست کپی آن مدرک را در اختیار اداره مهاجرت قرار دهید. اگر مدارک را به صورت آنلاین ارائه می کنید تصویر دیجیتالی مدرک را در اختیار اداره مهاجرت قرار دهید. بجز موارد خاص نیازی به ارسال اصل مدارک نیست (به طور معمول تنها موارد خاص اصل برگ عدم سوء پیشینه Police Clearance Record و نتیجه آزمون آیلتس IELTS یا تف TEF است). همچنبن به طور معمول نیازی نیست که کپی ها برابر با اصل شوند. البته باید به دقت فهرست مدارک Document Checklist اداره مهاجرت را دقت مطالعه کنید تا از این بابت مطمئن شوید. همچنین به خاطر داشته باشید که اگر افسر مهاجرت لازم بداند از شما می خواهد که کپی ها را برابر با اصل کنید. اگر اصل مدرکی را برای اداره مهاجرت ارسال کنید، آن وقت هیچ گاه نمی توانید آن مدرک را از اداره مهاجرت پس بگیرید. به این مسأله دقت داشته باشید.

وقتی که مدرک به زبانی غیر از انگلیسی یا فرانسه است - وقتی که مدرکی به زبان انگلیسی یا فرانسه نیست باید به یکی از این دو زبان ترجمه رسمی شود. در ایران ترجمه رسمی به ترجمه ای گفته می شود که به وسیله یک دارالترجمه رسمی صورت می گیرد. روال مرسوم در ایران این است که کپی مدرک فارسی را به اصل ترجمه الصاق می کنند و بعد برای اداره مهاجرت ارسال می شود.
در مورد گذرنامه چه باید کرد - چون گذرنامه مدرکی دو زبانه است، علی الاصول نیازی به ترجمه یا برابر با اصل شدن ندارد. تنها کافیست که تصویر آن را در اختیار اداره مهاجرت قرار دهید. برای بعضی از پرونده ها تنها تصویر صفحه اصلی گذرنامه Bio Page کافیست. در بعضی از پرونده ها لازم است که همه صفحاتی که مهر یا برچسب ویزا خورده اند نیز ارائه شوند. در این حالت اگر مهرها به زبانی بجز انگلیسی یا فرانسه است، اصلح است که آن صفحات ترجمه رسمی شوند.
نکته
در مورد مهر دادگستری چون دادگستری رسمی بودن دارالترجمه را تأیید می کند، خوب است که حتی المقدور مهر دادگستری نیز برای مدارک خود بگیرید. اگر مهر دادگستری برای همه مدارک نمی گیرید، حتما همه مدارک را به یک دارالترجمه تحویل دهید. نظر به آنکه دادگستری مهر دارالترجمه را برروی بعضی مدارک تأیید کرده است، عملا رسمی بودن آن دارالترجمه را تأیید نموده.
کليه حقوق مادي و معنوي اين وبسايت متعلق به موسسه آي سي آي ميباشد.
گروه گرافيکي تي دات
ici_co@yahoo.com